안녕하세요. 플랫폼스튜디오입니다. 해외여행 갈 때 꼭 필요한 작업이 있습니다. 바로 여권을 만드는 것입니다. 예전에 여권을 만들때 처음 이름은 영어식이 아닌 로마자로 작성해야 한다는 것을 알게 되었습니다. 실제로 로마자가 세계에서 많이 쓰이는 문자중에 하나라고 합니다. 그래서 그런지 공식적인 자리나 문서에는 로마자를 이용해서 이름이나 지명을 표기한다고 합니다.
오늘을 한국어를 손쉽게 로마자로 변환시켜 주는 로마자 변환기 사용법에 대해서 알아볼까 합니다. 여권을 만들어야 하거나 지명 표기를 로마자로 하게 될 경우 유용하게 사용하실 수 있을 것 같습니다.
로마자 변환기 사용법
네이버에 로마자 변환기를 검색해 보니 바른 표기법이 나오는 것을 확인할 수 있었습니다.
한국어의 로마자 표기는 국어의 표준 발음법에 따라 적는 것을 원칙으로 한다고 합니다. 일일이 따져 가면서 표기하는 것을 힘들뿐더러 헷갈릴 수도 있습니다. 그래서 로마자 변환기를 사용해 보겠습니다. (로마자 변환기 바로가기)
해당 변환기는 서울대학교 교수님과 부산대학교 연구실에서 공동으로 만들었다고 합니다.
변환할 타입을 선택해 줍니다. 인명, 고유명사, 행정구역, 일반, 학술응용, 모두에서 원하는 타입을 선택합니다. 저는 임의의 인명을 변경해 보겠습니다. 선택한 후 밑에 이름을 입력하고 바꾸기를 클릭합니다.
그러면 통계적인 결과를 확인할 수 있습니다. 인명인지, 고유명사인지, 지명인지에 따라서 달라지기 때문에 앞단계에서 정확히 선택하는 것이 중요한 것 같습니다. 통계도움말이나 다른 도움말 역시 참고하시면 도움이 될 것 같습니다.
댓글